Otázka: Uspokojování potřeb nemocných v multikulturní společnosti
Předmět: Ošetřovatelství
Přidal(a): vnl.xf
Pojmy
- kultura – zahrnuje morálku, zákony, zvyky, obyčeje usměrňující myšlení člověka v rozhodování i činnosti
- dominantní kultura – hlavní kultura obyvatelstva, která má na určitém území převahu (majorita, majoritní společnost)
- subkultura (minorita, minoritní společnost) utváří se na základě původu, národnosti, etnické příslušnosti. Členové subkultury jsou nositeli specifických vzorců chování.
- Multikultura
- Transkultura
Multikulturní ošetřovatelství
se zabývá podrobnou holistickou kulturní péčí, zdravím a znaky chorob jedinců nebo skupin s respektováním rozdílných a společných znaků v kulturních hodnotách, vírách a praktikách (M.Leiningerová).
Cílem multikulturní péče
- dodržovat a respektovat práva pacienta
- uspokojit potřeby pacienta v co nejvyšší míře
- zamezit diskriminaci pacienta a jeho rodiny
- chránit pacienta před vznikem kulturní bolesti
Struktura kulturních hodnot
- Zevní
- jazyk, strava, úprava
- Střední
- pozdrav, rituály, normy
- Vnitřní
- otázky existence, hodnoty
Kulturní šok
- Co na pacienta působí: Prostředí, Jazyk, Chování personálu, Pravidla, Omezení
- Důsledky: Nejistota, úzkost, Obava, strach, Uzavírání se do sebe, Apatie – agrese, Vyhýbání se kontaktu
- Princip vzniku kulturního šoku
- Systém zdravotnické péče majoritní společnosti
- rozdílné: zásady A jazyk A omezení -=> PACIENT
- kulturní šok v ošetřovatelském procesu
- K čemu dochází při opomíjení pacientových potřeb
- skryté zdrav. problémy
- roste strach a nedorozumění
- chybí pocit bezpečí, jistoty
- únik nebo vyhýbání se kontaktům
- útlak osobnosti
- nezájem až agrese
Fáze kulturního šoku (Backer)
- 1. Euforie – jedince zajímá poznávat nové lidi, cizí kulturu, vidí vše optimisticky
- 2. Kulturní šok – mizí pocit jistoty, připadá si ztracený, kulturní rozdíly jsou zjevné …
- 3. Přizpůsobení se kultuře – zlepšují se j. schopnosti, místní tradice a zvyky se stávají důvěrné můžeme najít přátele…
- 4. Stabilita – jedinec se naučí zacházet s kulturními rozdíly
Madeleine Leiningerová (profesní růst)
- 1948 – základní oše vzdělání
- 1950 – Bc. – v biologii, filozofii a humanizmu
- 1954 – Mgr. – psychiatrické oše
- 1960 – poprvé definovala termín transk. péče
- 1965 – doktoranské studium – kulturní a sociální antropologie
- pracovala jako sestra a staniční na chirurgii, později ředitelka oše služeb na psychiatrii
- 1966 – prof. oše a antropologie v Coloradu
- 1969 – děkanka a prof. oše, doc. antropologie
- 1973 – založila Katedru transkulturního ošetřovatelství 1974 – děkanka a prof. oše, prof. antropologie 1981ředitelka postgraduálního studia transkulturní péče
- Hostovala na 48 univerzitách v USA a v zahraničí
Model kulturně shodné péče
Kulturně shodná péče v praxi znamená, že je pacientovi poskytnutá taková péče, která je shodná s kulturou, ve které žije.
- Vychází z toho, že:
- – lidé mají právo na vlastní kulturní hodnoty, víru a potřeby
- – sesterská péče toto právo respektuje
- Cílem je:
- – poskytnou lidem různých kultur všestrannou a co nejlepší péči
- – hledat společné prvky v péči
- – cílem není vytvořit jednu velkou kulturu
Co ovlivňuje uspokojování potřeb?
- Kulturní a sociální struktura – faktory filozofické, rodinné, životní styl, způsob péče …
- Systémy péče
- a) tradiční (lidový, limituje využití techniky)
- b) profesionální (opírá se o vědecké poznatky)
- Typy péče
- a) pomoc při uchování nebo znovu získání zdraví
- b) umožnění adaptace na nové podmínky a nové způsoby kulturní péče
- c) uskutečnění změny
Jaké otázky si má sestra položit?
- „Kdo je můj nemocný?“ (hodnocení klienta, anamnéza)
- „Co ho trápí? Jaký má problém?“ (oš. dg.)
- „Co pro něj mohu udělat? Co může udělat pacient?“ (plánování péče)
- Realizace
- „Pomohla jsem pacientovi?“ (zhodnocení)
Na multikulturní péči má vliv
- Trvalý vzestup migrace
- Narůstající kulturní vědomí klientů
- Rozšíření elektronické komunikace
- Větší pracovní pohyb lékařů a sester
- Zvyšující se zájem o lidská práva
- Zájem o jiné kultury
- Aktuální znalosti sestry o kultuře pacienta
- Vzdělávání zdravotníků
- …
Jak zvládnout péči o p/k odlišné kultury
- Najít vhodný způsob komunikace
- Rozpoznat a vážit si kulturních odlišností
- Chápat kulturní důvody chování p/k
- Naslouchat a učit se dříve, než začnete radit
- Cítit s p/k odlišné kultury
- Projevovat úctu ke p/k a jejich kultuře
- Mít trpělivost
- Analyzovat své chování
ZÍSKÁNÍ KULTURNÍ KOMPETENCE
- Jak na to?
- SEBEANALÝZA
- VZDĚLÁVÁNÍ
- ZKUŠENOST
- PŘEDSUDKY
Základní předpoklady shodné péče
- -bereme na vědomí že:
- všichni lidé jsou si rovni
- zájem nemocného je nejvyšším zákonem
- každý člověk má právo chovat se podle svých zvyklostí
- v péči mají být dle možností zohledněny spec. požadavky
- vytvoření podmínek by nemělo být chápáno jako pozitivní diskriminace
- musíme zachovat důstojnost člověka (zneužití autority)
- ke každému klientovi přistupujeme individuálně
- sestra by měla být „kulturně kompetentní“ – naučit se alespoň pozdrav …
- hledáme možnosti dorozumění, posilujeme se v „lidství“
- sestra by měla rozeznat jevy rozdílné kultury od patologie
- úkolem je pečovat, chápat, pomáhat, podporovat, edukovat – ne soudit!
Zvláštnosti komunikace
- způsob oslovování (jak si přeje být oslovován, jak má klient oslovovat Vás)
- Čechy, Polsko, Slovensko, Rakousko, Německo – potrpí si na tituly,
- Norsko, Dánsko, Švédsko – příjmení nebo dokonce jen jméno
- projev úcty
- tykání – vykání – slovanské národy rozlišují vykání prokazuje se větší úcta
- v GB se úcta vyjádří oslovením Mr., Mrs.,
- v Korei je to např. podání věcí oběma rukama,
- v Japonsku hlava se dostane níž, než hlava partnera (uklánění).
- pravda
- ve verbálním projevu u Evropana je běžné říkat pravdu, pokud ne, tak se cítí amorálně
- Afgánci zastávají názor, že než pravdou urazit, raději lhát …
- rozdíly ve slovní zásobě
- v češtině měsíce – jsou pro cizince nepochopitelné, raději čísla
- pozdrav
- doplněno podáním ruky, stisk, polibek, obětí – dle zvyklostí…
Několik doporučení k efektivní komunikaci
- dodržet tzv. komunikační etiketu, někdy její nedodržení je horší, než neschopnost použít jazyk (pro některé kultury je zásadní chování)
- představit se – funkční zařazení
- zjistit, jakým jazykem se můžeme domluvit,
- používejte slovník
- naučte se v jazyku klienta alespoň pozdrav, poděkování, prosím – prokazujete mu úctu
- navoďte klidnou atmosféru, úsměv
- pamatujte, že hlavní oblastí komunikace je Váš obličej, oči, ústa
- mluvte pomalu, zřetelně – pomlky
- použijte gesta, obrázky, piktogramy – pozor na nevhodné nonverbální projevy (pohled do očí, dotyky…)
- nabídněte tužku a papír k vyjádření pocitů – obrázek
- využíváte-li tlumočníka – nechte čas na seznámení s klientem, používejte krátké věty, nechte dostatek času na přeložení sděleného, poděkujte
Muslimský pacient
- Ženu vyšetřuje/ošetřuje pouze žena, často ji doprovází muž
- Nemocný je v centru zájmu celé rodiny
- První je informovaná rodina, ta informuje p/k
- Hodně návštěv
- Dobré jídlo = brzké uzdravení
- Těžce chápou dietní omezení
- Pozor na jídlo, nápoje, léky obsahující alkohol
- Pravá – levá ruka
- Rituál modlitby (mytí…)
- Komunikace
- Oslovení – často tykají
- Nonverbální komunikace: ne = nazvedne hlavu a mlaskne, ano = hlava spadne dopředu, možná – kroutí hlavou
- Podání ruky je nepřijatelné
- Pozor na haptiku,
- Pohledy
- Pozor na překladatele z rodiny
Vietnamci – zvláštnosti
- Neznají vykání
- V komunikaci nepoužívají zápor – je to nezdvořilé (odpovídají neutrálně)
- Souhlas: – Vang – neutrální ano, – Da – zdvořilé ano, – Bam – zdvořilé ano, – U (nebo „jo“) – neutrální ano, – Phai – neutrální ano
- Neverbální komunikace
- Podání ruky (druhou stiskne), jedna ruka – nezdvořilost
- Podání předmětu oběma rukama, jedna ruka
- Nezdvořilost
- Pohled do očí – přímý je nezdvořilý, domýšlivý
- Gesto přivolání druhého – dlaň dolů
- Noha přes nohu
- Ruce překřížené na prsou, v bok – rozčilení
- Pohlazení – výraz neúcty
- Dlouhý nehet
- Intimní dotyky na veřejnosti nepřípustné
- Další důležité
- Strava – teplá, trochu stravy nechají – dávají najevo spokojenost
- Mladší nabízí starším, jí v klidu, dlouho
- Teplé tekutiny
- Nesnášejí mléko, sýry
- Kult předků – oltáříčky – fotografie, vonné tyčinky, úcta k rodině
- Těhotné ženy dodržují spec. hygienu (slaná voda na čištění zubů)
- Na bolest reagují klidně – odmítají analgetika
- Usmívají se
- Velmi si váží vzdělaných lidí
- Nejčastější zdravotní problémy:
- Malnutrice
- Kazivost zubů
- TBC
- Nemoci očí
- Psychické poruchy
Rómský pacient
- Mají nižší délku života (asi o 12 let)
- Mají jiný temperament (vzrušivost, výbušnost)
- Nízkou sebereflexi (schází motivace cokoliv měnit)
- Jsou orientovaní na současnost
- Malá trpělivost
- Závislost na rodině – hodně návštěv …
- Úcta ke stáří
- Na co pamatovat při OP:
- být s nimi často v kontaktu
- respektovat zvláštnosti v chování – hodně návštěv, jsou hluční
- sami se bojí duchů, nechávají otevřené dveře
- jsou velmi citliví na devalvující přístup zdravotníků, mohou být až agresivní
- ověřit si, jestli chápe souvislosti
- je možnost komunikační bariéry – nedůvěra, pocit ukřivděnosti (chováte se ke mně tak proto, že jsem Róm)
- mají pocit ohrožení v prostředí „gádžů“ a to nemocnice je!
- zlato má pro ně ochrannou moc
- u tradičně vychovaných romů může být problém se svlékáním, sprchováním…
- nejsou trpěliví, mají nízkou přizpůsobivost
- mají prudké emoční reakce (pláč, vztek až agresivita)
- mají snížený práh bolesti, zvýšený strach a úzkost
- nešetřit chválou a projevem uznání při snaze o spolupráci
Zdroje najdete uvedeny zde:
- https://biologie-chemie.cz/zdroje-vnl-xf/
- Informace poskytla Magda K.